ExclusivoInspire-se

Qual é o jeito certo de pronunciar a marca de uma câmera?

Você já parou para pensar qual é a forma certa de pronunciar a marca de uma câmera?

Bom, eu achava que essa coisa de saber como dizer o nome de uma marca da maneira como ele é dita no país ou cultura de origem era coisa de Brasileiro, mas descobri que não.

Um artigo no site Petapixel levanta a questão em relação a forma como o nome da famosa empresa Japonesa Nikon anda sendo pronunciado. Descobri coisas interessantíssimas!

Em primeiro lugar, como a marca anda em evidência por causa de seus últimos lançamentos, chamou a atenção o fato de que o nome Nikon seja pronunciado pela imprensa mundial de várias formas.

pronunciar a marca de uma câmera
Você não precisa de um limão na boca para dizer Nikon corretamente

 

Sobre a marca Nikon

O caso de Mike Johnston, do blog The Online Photographer, iniciou a polêmica. O fotógrafo foi recentemente corrigido por alguém que não aceitou sua maneira americana de dizer Nikon como “NIGH-kon” (algo como Naikon em português?) em favor da maneira britânica de dizer NICK-on (tipo Nic om?).

Se Johnston fosse brasileiro ele proporia uma pesquisa acadêmica com financiamento da CAPES, CNPq ou ONU para investigar o Horizonte Noético em que se desvela a compreensão de uma marca com origem numa cultura não Ocidental, ou então ele simplesmente mandaria o leitor plantar batatas, para não dizer coisa de mais baixo calão, hehehe.

Como o fotógrafo é civilizado ele resolveu perguntar a seus leitores o que eles achavam. Ele propôs que a palavra Nikon cuja pronúncia original é “NEE-koh”, com um “n” muito silencioso no final, soa diferente tanto no Inglês americano quanto britânico.

Através das respostas dos leitores Johnston concluiu que pessoas em lugares diferentes podem ter pronúncias diferentes, e todas são corretas.

Segundo outras fontes, que entraram na discussão, nem deveria haver debate sobre o assunto pois a Nikon Corporation (que chique!) oficialmente e conscientemente apoia todas as pronúncias regionais do nome da empresa.

Como o nome Nikon não tem significado direto na língua Japonesa, pois é uma palavra criada para dar nome a marca, todas as forma de pronúncia estão corretas para a empresa.

Essa política foi definida por volta dos anos 1950 quando a companhia começou a se internacionalizar, e continua inalterada.

Eu morri de rir com essa polêmica pois já fui repreendido muitas vezes pela forma como falo Nikon, Canon e pincipalmente, Leica. Também já fui censurado publicamente pela forma como falo Connecticut, mas se você não tiver vivido por lá e conseguir falar do mesmo modo que um “nativo”, parabéns.

pronunciar a marca de uma câmera

 

Como pronunciar a marca de uma câmera

Aliás, só para registrar, vejamos o caso de algumas marcas fotográficas famosas:

  • Leica: o alemão pronuncia “Laica”, e quer que o nome seja pronunciado assim. Caso contrário, Kaput!
  • Canon: em Japonês a pronúncia correta é “Quenon”, e em inglês a forma é parecida, Kênon. Já em nossas bandas, quem não sabe como pronunciar o Ca em inglês fala “Kanom”. Eu prefiro a forma americana, falada como se estivesse bêbado.
  • Fujifilm: em Japonês é “Fujifiremo”, o que sinceramente é horrível. Em inglês é parecido com a forma que falamos por aqui, simplesmente Fujifilm…
  • Olympus: em Japonês se fala “Orimpus”, o que também é muito estranho. De resto falamos por aqui da mesma forma que americanos e europeus, Olympus.
  • Panasonic: em Japonês é “Panasoni cû”, o que é no mínimo engraçado. Nós falamos como no resto do mundo, “Panasoniq”, sem intervalos.
  • Sony: em Japonês é “Sô Ni”, com as duas sílabas ditas com força. Para nós é como no resto do mundo, simplesmente Sony, não tem como errar.
  • Hasselblad: em Sueco é preciso até mesmo fazer bico, pois deve se falar “Ra sel Blâd”. Parece até mesmo nome de Faraó Egípcio, mas no resto do mundo se pronuncia de maneira americanizada, tudo junto e com os “As” anasalados. No Brasil, não se fala, porquê ninguém tem uma Hasselblad, hehehe.
pronunciar a marca de uma câmera
Qualquer um faz cara de espanto ao ouvir Hasselblad

 

Conclusões inconclusas

Acho que esqueci alguma marca famosa, mas sinceramente os anos me disseram que tentar falar algum termo estrangeiro da forma como ele deveria ser falado em sua cultura de origem demonstra mais nossa insegurança do que nossa ignorância.

Quando alguém está falando algum termo de maneira muito errada do seu ponto de vista, faça o seguinte, como já fizeram comigo e agradeço: comente inocentemente como a forma que se fala a palavra por aqui é diferente do original e de como isso é engraçado.

Você não vai ofender ninguém e até vai causar admiração e reconhecimento. Mas não me venha com aquele papo de que “gentileza gera gentileza”, pois eu já superei a Lei de Talião, hehehe.

Veja também esse vídeo sobre como se pronuncia algumas marcas japonesas e estrangeiras no Japão.

Deixe uma resposta